Traduciendo mis derechos
De acuerdo al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), el acceso a la justicia para los pueblos y comunidades indígenas de México, tiene serias implicaciones, entre ellas: discriminación, abusos en los procedimientos de impartición de justicia, falta de intérpretes y defensores que hablen la lengua y conozcan la cultura indígena, para tener una adecuada defensa en un juicio, por ejemplo.Traduciendo mis derechos, consiste en una propuesta para el desarrollo de una aplicación que funja como traductor de la lengua mazahua, que se habla en el Estado de México (una de las entidades más peligrosas del país para las mujeres) y parte de Michoacán, con el firme objetivo de contribuir no solo en la prevalencia del idioma, sino en ser un apoyo en la inclusión de las personas que hablan esta lengua y una herramienta para la disminución de las problemáticas a las que se enfrentan por desconocer el español.
- Nombre de la mujer que lidera el proyecto
- María de Jesús Rodríguez Vargas
¿Crees que esta idea es
positiva para el mundo?
Apoyar idea
Entrega tu apoyo a "Traduciendo mis derechos"
¿Crees que esta idea es
positiva para el mundo?
Apoyar idea
Entrega tu apoyo a "Traduciendo mis derechos"
MUJERES DE CAMBIO
¡Mujeres con el potencial de crear Emprendimientos Socioambientales!
Participar Propuestas
Colabora
Regístrate o ingresa para ayudar a María de Jesús Rodríguez V a mejorar su propuesta.
Regístrate o ingresa para comentar esta propuesta
Regístrate o ingresa para reportar este comentario